7. L'equip de col·laboradors

A diferència de les Bíblies alemanyes prelutheranes, que varen ser traduïdes a partir del text llatí de la Vulgata, Luther va voler des de bon començament que la seva traducció partís del text original, hebreu per a l'Antic Testament, i grec per al Nou Testament. Aquest interès per traduir directament dels textos originals acostava la Reforma al moviment humanista encapçalat per Erasme de Rotterdam, la principal consigna del qual era la tornada al textos antics originals, a les fonts primàries ("ad fontes").