(13) Dante Alighieri, La Divina Comèdia. Traducció i comentari de Josep Maria de Sagarra, Barcelona, Editorial Alpha, 1950-1952 (3 vol.).
Des de 1950 i fins a 1978, l’Editorial Alpha impulsà una col·lecció, Clàssics de tots els temps, que fornia traduccions catalanes de grans obres de la literatura universal. La sèrie fou inaugurada pels tres volums de la traducció de la Comèdia de Dant, per part d’un autor, Josep Maria de Sagarra, molt vinculat a l’Editorial Alpha. Aquesta va ser responsable de la publicació del Poema de Nadal (1956).
Després de la Guerra, l’Editorial Alpha continuà vinculada a la FBM i a les altres iniciatives de la família Cambó-Guardans.
(14) Virgili, L’Eneida. Traducció poètica per Miquel Dolç, Barcelona, Editorial Alpha, 1958 (Clàssics de tots els temps).
(15) Homer, La Ilíada. Traduïda en hexàmetres catalans per Miquel Peix, C.M.F., Barcelona, Editorial Alpha (Clàssics de tots els temps).
Dins de Clàssics de tots els temps aparegueren versions dels clàssics que complementaven les traduccions ‘ordinàries’ de la FBM. La versió poètica de L’Eneida de Miquel Dolç (que fou el responsable de la versió ‘ordinària’ d’aquesta mateixa obra apareguda a la FBM, en quatre volums (1972-1978).
També acollí la traducció de La Ilíada, a càrrec del sacerdot claretià Miquel Peix (1927-2007), enllestida mentre era missioner al Camerun.